Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

महापातकयुक्तोऽपि युक्तो वाऽप्युपपातकैः । स सर्वां लभते सिद्धिमुत्तमां वरवर्णिनि

mahāpātakayukto'pi yukto vā'pyupapātakaiḥ | sa sarvāṃ labhate siddhimuttamāṃ varavarṇini

اے خوش رنگ خاتون، خواہ کوئی بڑے گناہوں کے بوجھ تلے ہو یا ثانوی خطاؤں سے آلودہ، وہ بھی وہاں کامل اور اعلیٰ ترین سِدّھی (روحانی کمال) پا لیتا ہے۔

महापातकयुक्तःone tainted/associated with great sins
महापातकयुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहापातक (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; √युज् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘युक्त’ = ‘युक्तः/सम्बद्धः’; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (महापातकेन/महापातकस्य युक्तः)
अपिeven
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘even/also’
युक्तःassociated/connected
युक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; √युज् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात — ‘or’
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात — ‘also/even’
उपपातकैःwith minor sins (secondary offences)
उपपातकैः:
Karana/Association (करण/सह)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण/सहकारक-प्रयोगे ‘with/through minor sins’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
सर्वाम्all/entire
सर्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (सिद्धिम् इति विशेष्य)
लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सिद्धिम्attainment/success
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्तमाम्supreme
उत्तमाम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (सिद्धिम्)
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः कर्मधारयः (वरा च सा वर्णिनी)

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Kāmika Liṅga vicinity)

Type: kshetra

Listener: Addressed as 'varavarṇinī' (fair-complexioned lady), continuing the intimate didactic frame

Scene: A remorseful sinner lays down weapons or symbols of vice and approaches the liṅga; a radiant protective aura (Śiva’s grace) envelops him, signifying purification and attainment.

M
Mahāpātaka
U
Upapātaka
S
Siddhi

FAQs

The kṣetra’s grace is portrayed as radically purifying—no one is beyond upliftment when sincere devotion meets a powerful holy place.

Prabhāsa-kṣetra, specifically the Liṅga-site being described in this adhyāya.

No new rite is added here; the verse emphasizes the purificatory result of the previously described worship, japa, and proximity to the Liṅga.