Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 77

लोकद्विष्टा गुरुद्विष्टास्तीर्थायतनकण्टकाः । सर्वपापरताश्चैव ये चान्ये तु विकुत्सिताः

lokadviṣṭā gurudviṣṭāstīrthāyatanakaṇṭakāḥ | sarvapāparatāścaiva ye cānye tu vikutsitāḥ

جو دنیا (سماج) سے نفرت رکھتے ہیں، جو اپنے گروؤں سے دشمنی رکھتے ہیں، جو تیرتھوں اور مقدس آستانوں کے لیے کانٹے ہیں، جو ہر طرح کے گناہ میں ڈوبے ہیں، اور دوسرے بھی جو نہایت قابلِ نفرت ہیں—

लोकद्विष्टाःhated by people / haters of the world
लोकद्विष्टाः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootलोक + द्विष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकं द्विष्टाः/लोके द्वेषिणः)
गुरुद्विष्टाःhaters of gurus/elders
गुरुद्विष्टाः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootगुरु + द्विष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गुरून् द्विष्टाः/गुरुषु द्वेषिणः)
तीर्थायतनकण्टकाःthorns/obstacles to sacred places
तीर्थायतनकण्टकाः:
Visheshya (Predicate noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootतीर्थ + आयतन + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (तीर्थस्य आयतनस्य कण्टकाः = तीर्थायतने बाधकाः)
सर्वपापरताःengaged in all sins
सर्वपापरताः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषु पापेषु रताः)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तुalso/but
तु:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषण/विरोधार्थक-अव्यय (particle)
विकुत्सिताःdespised, vile
विकुत्सिताः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootवि+कुत्स् (धातु) → विकुत्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Skanda (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya dialogue context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A moral panorama: pilgrims and sages near shrines contrasted with disruptive figures depicted as ‘thorns’—harassing, defiling, or obstructing sacred spaces—under an unseen protective force.

G
Guru
T
Tīrtha
Ā
Āyatana (holy shrine)

FAQs

Disrespect to guru and harm to tīrthas/holy places are portrayed as severe adharma, inviting restraint and consequence.

Prabhāsa-kṣetra is the underlying context; the verse lists those whose conduct makes them unfit for sacred precincts.

None; it is a moral warning tied to tīrtha-safeguarding.