Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

इतस्ततस्ते धावन्तो मार्यमाणाश्च तद्गणैः । प्रभास क्षेत्रसंप्राप्ता नश्यमाना महार्णवम्

itastataste dhāvanto māryamāṇāśca tadgaṇaiḥ | prabhāsa kṣetrasaṃprāptā naśyamānā mahārṇavam

ادھر اُدھر بھاگتے ہوئے، اور دیوی کے گنوں کے ہاتھوں مارے جاتے ہوئے، وہ پربھاس کے مقدس کھیتر تک پہنچے اور بڑے سمندر میں غرق ہو کر ہلاک ہو گئے۔

इतस्from here
इतस्:
Deśa-adhikaraṇa (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (from here)
ततःfrom there; then
ततः:
Deśa-adhikaraṇa (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक-अव्यय (from there/then)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
धावन्तःrunning
धावन्तः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि
मार्यमाणाःbeing killed
मार्यमाणाः:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु; ‘to kill’ causative sense in passive) + य (कर्मणि)
Formवर्तमान-कर्मणि कृदन्त (passive present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
तद्गणैःby her attendants/hosts
तद्गणैः:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘तस्य (देव्याः) गणाः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः; करणार्थे
प्रभासPrabhāsa
प्रभास:
Karma (Object within compound/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (समासे पूर्वपद-रूपेण)
क्षेत्रसंप्राप्ताःhaving reached the sacred place
क्षेत्रसंप्राप्ताः:
Kriya (Predicative/क्रियार्थ-भाव)
TypeVerb
Rootक्षेत्र + सम् + प्र + आप् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘क्षेत्रं संप्राप्ताः’ इति उपपद-तत्पुरुषः; ‘ते’ इत्यस्य विधेयः
नश्यमानाःperishing; being destroyed
नश्यमानाः:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + शानच् (कर्मणि/आत्मने)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य सहवर्ती-भावः
महार्णवम्to the great ocean
महार्णवम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (destination)

Śiva (implied, addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (samudra-sannidhāna)

Type: kshetra

Listener: Audience within Prabhāsa-māhātmya discourse

Scene: Daityas, struck down by Devī’s gaṇas, stumble onto the sands of Prabhāsa; waves surge and swallow them; attendants stand like a luminous wall between kṣetra and chaos; the sea becomes a vast mouth of dissolution.

D
Devī
D
Daityas
P
Prabhāsa-kṣetra
M
Mahārṇava (great ocean)

FAQs

Holy places are theaters of dharma’s triumph; approaching the sacred realm becomes the turning point where adharma collapses.

Prabhāsa-kṣetra, explicitly named as the reached sacred field.

No direct prescription; the verse contributes to the glorification of the kṣetra through narrative.