Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

ध्वजैश्च चामरैश्छत्रैः किंकिणैरथ शोभितम् । हंसवर्णहयैर्युक्तं महाकेतुसमन्वितम्

dhvajaiśca cāmaraiśchatraiḥ kiṃkiṇairatha śobhitam | haṃsavarṇahayairyuktaṃ mahāketusamanvitam

وہ جھنڈوں، چَمر (یاک دُم کے پنکھوں)، چھتریوں اور چھن چھن کرتی گھنٹیوں سے آراستہ تھا۔ ہنس کی مانند سفید گھوڑوں سے جُتا ہوا اور عظیم عَلَم سے سرفراز تھا۔

ध्वजैःwith banners
ध्वजैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चामरैःwith yak-tail fans
चामरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
छत्रैःwith umbrellas
छत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
किंकिणैःwith small bells
किंकिणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिंकिणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
अथand then
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle: ‘then/and’)
शोभितम्adorned
शोभितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ् (धातु) → शोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle), विशेषण (ratha-ādi-viśeṣaṇam)
हंसवर्णहयैःwith swan-colored horses
हंसवर्णहयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहंस + वर्ण + हय (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (‘swan-colored horses’)
युक्तम्yoked/connected
युक्तम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त विशेषण
महाकेतुसमन्वितम्endowed with a great standard
महाकेतुसमन्वितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाकेतु + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सम्+अनु+इ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (‘endowed with a great banner/standard’), भूतकृदन्त विशेषण

Narrator (Purāṇic narrator in Prabhāsakṣetra-māhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The chariot is festooned with banners, parasols, yak-tail fans, and ringing bells; swan-white horses pull it, and a towering standard rises above, proclaiming victory and dharma.

D
divine chariot (ratha)
H
horses (haya)

FAQs

Royal power is portrayed as legitimate when aligned with dharma—its splendor serves a protective, cosmic purpose.

The descriptive passage belongs to the Prabhāsakṣetra-māhātmya framework, celebrating the Prabhāsa tradition that hosts such exemplary narratives.

None; this verse is ornamental description (alaṅkāra) of the ratha.