Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

देवा ऊचुः । रक्षरक्ष द्विजश्रेष्ठ त्रैलोक्यं संशयं गतम् । कालकेयैः प्रतिध्वस्तं समुद्रं समुपाश्रितैः

devā ūcuḥ | rakṣarakṣa dvijaśreṣṭha trailokyaṃ saṃśayaṃ gatam | kālakeyaiḥ pratidhvastaṃ samudraṃ samupāśritaiḥ

دیوتاؤں نے کہا: بچاؤ، بچاؤ، اے برہمنوں میں برتر! تینوں لوک خطرے اور اندیشے میں پڑ گئے ہیں؛ کالکیہ دیو، جو سمندر کی پناہ لیے ہوئے ہیں، حملہ آور ہو کر تباہی مچا رہے ہیں۔

देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन
रक्षprotect (again)
रक्ष:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (श्रेष्ठो द्विजः)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
संशयम्doubt/peril
संशयम्:
Karma (Object in idiom)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतम्has entered
गतम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘gone to/entered’—संशयं गतम् (entered peril)
कालकेयैःby the Kālakeyas
कालकेयैः:
Karana/Agent (Doer in passive)
TypeNoun
Rootकालकेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रतिध्वस्तम्devastated
प्रतिध्वस्तम्:
Karma-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootप्रतिध्वस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्रति-√ध्वंस् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘destroyed/ruined’
समुद्रम्the sea
समुद्रम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समुपाश्रितैःhaving taken refuge in (it)
समुपाश्रितैः:
Karana-viśeṣaṇa (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-आ-√श्रि (धातु) + क्त (आश्रित)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘having resorted to/occupied’—कालकेयैः ... समुपाश्रितैः (by those who have taken refuge in/occupied the sea)

Devas (Suras)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (samudra-sannidhi)

Type: kshetra

Listener: Agastya

Scene: The devas, distressed, address Agastya: ‘Protect the three worlds; the Kālakeyas devastate us from their ocean refuge.’ The ocean looms as a dark, sheltering expanse.

D
Devas
A
Agastya (addressed as dvijaśreṣṭha)
K
Kālakeyas
O
Ocean (Samudra)
T
Trailokya

FAQs

Even divine powers seek the shelter of spiritual authority; protection of the worlds is aligned with the sage’s dharmic power.

The plea occurs after reaching Prabhāsa Kṣetra, the sacred setting of the encounter with Agastya.

A direct supplication for protection (śaraṇāgati) is expressed; no formal rite is specified.