प्रभासक्षेत्रसंपर्कात्समुद्रस्य च संगमात् । सागरोऽपि समासाद्य सरस्वत्यास्तु वाडवम् । निर्धनो वै धनं प्राप्याचिन्तयत्क्व क्षिपाम्यहम्
prabhāsakṣetrasaṃparkātsamudrasya ca saṃgamāt | sāgaro'pi samāsādya sarasvatyāstu vāḍavam | nirdhano vai dhanaṃ prāpyācintayatkva kṣipāmyaham
پر بھاس کھیتر کے لمس اور سمندر کے مقدّس سنگم سے، خود سمندر نے بھی سرسوتی کی واڈَو اگنی پا لی؛ اور وہ ایسے سوچنے لگا جیسے کوئی مفلس دولت پا کر سوچے: ‘میں اسے کہاں رکھوں؟’
Sūta (deduced: Māhātmya narration style within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra (Sarasvatī–Samudra Saṅgama)
Type: sangam
Scene: At Prabhāsa’s shore where Sarasvatī meets the Ocean, the Sea is personified, receiving the Vāḍava fire like a precious but dangerous treasure; he looks inwardly perplexed, like a pauper suddenly wealthy, wondering where to keep it.
Sacred place-contact and confluence magnify potency; divine gifts must be held responsibly, like wealth that demands wise stewardship.
Prabhāsa Kṣetra and the Sarasvatī–Ocean confluence (saṅgama).
No explicit rite; the verse uses a moral simile to highlight the confluence’s transformative power.