Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

तस्मात्त्वं रक्ष विबुधाने तस्मात्तुमुलाद्भयात् । मातेव भव सुश्रोणि सुराणामभयप्रदा

tasmāttvaṃ rakṣa vibudhāne tasmāttumulādbhayāt | māteva bhava suśroṇi surāṇāmabhayapradā

پس تم اُن دانا دیوتاؤں کو اس ہولناک خوف سے بچاؤ۔ اے خوش اندام! ماں کی طرح بن کر دیوتاؤں کو اَبھَے (بے خوفی) عطا کرو۔

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् निपात-प्रयोगः; हेत्वर्थक अव्यय (indeclinable: therefore/from that reason)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा; एकवचन (Nominative singular)
रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन (2nd person singular)
विबुधान्the gods; the wise ones
विबुधान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन (Accusative plural)
एतान्these
एतान्:
Karman (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन (Accusative plural; referring to vibudhān)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/अपादानार्थक (therefore/from that)
तुमुलात्from the violent (danger)
तुमुलात्:
Apādāna (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootतुमुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगः; पञ्चमी-विभक्ति; एकवचन (Ablative singular)
भयात्from fear
भयात्:
Apādāna (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति; एकवचन (Ablative singular)
माताa mother
माता:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (Nominative singular)
इवlike
इव:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (particle of comparison)
भवbe
भव:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन (2nd person singular)
सुश्रोणिO fair-hipped one
सुश्रोणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + श्रोणि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सुश्रोणिः = ‘beautiful-hipped’ as vocative epithet); स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन (Genitive plural)
अभयप्रदाgiver of fearlessness
अभयप्रदा:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभय + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अभयं प्रददाति इति); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा/सम्बोधन-एकवचन (predicate/epithet addressing the feminine)

Janārdana (Viṣṇu)

Tirtha: Sarasvatī at Prabhāsa (protective river-devī locus)

Type: kshetra

Listener: Sarasvatī

Scene: Sarasvatī is addressed tenderly yet urgently: ‘be like a mother’ to the devas. She stands poised, compassionate and strong, as devas look to her for refuge; the threatening fire is present but held at bay by her destined movement.

S
Sarasvatī (implied addressee)
D
Devas (surāḥ/vibudhāḥ)

FAQs

The divine feminine is celebrated as protective and compassionate—fearlessness arises from sheltering dharmic power.

Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya is reinforced through Sarasvatī’s westward mission tied to the coastal sacred realm.

None; the verse is an exhortation to protect and grant abhaya (fearlessness).