Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 48

नमः कालाग्निरुद्राय सप्तलोकनिवासिने । त्वं गतिः सर्वभूतानां भूतानां पतये नमः

namaḥ kālāgnirudrāya saptalokanivāsine | tvaṃ gatiḥ sarvabhūtānāṃ bhūtānāṃ pataye namaḥ

کال آگنی رودر کو نمسکار، جو ساتوں لوکوں میں واسو کرتا ہے۔ تو ہی سب بھوتوں کی آخری گتی ہے؛ اے بھوتوں کے پتی، تجھے نمسکار۔

namaḥsalutation
namaḥ:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नमस्कारार्थे
kālāgnirudrāyato Rudra as the fire of Time
kālāgnirudrāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कालाग्निरूपः रुद्रः)
saptalokanivāsineto the dweller in the seven worlds
saptalokanivāsine:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + nivāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सप्तलोकेषु निवसतीति)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
gatiḥrefuge; goal
gatiḥ:
Pradhana-predicative (Predicate nominal/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvabhūtānāmof all beings
sarvabhūtānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सर्वाणि भूतानि)
bhūtānāmof beings
bhūtānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
patayeto the lord
pataye:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Devī (addressing Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A vast cosmic vision: Kālāgni-Rudra radiates like a controlled cosmic fire, yet serene; seven layered worlds appear as concentric realms. Countless beings move toward him as their final refuge, while he stands as Bhūtapati—protector and lord of all life.

K
Kālāgni-Rudra
Ś
Śiva
S
Sapta-loka (seven worlds)

FAQs

Time and dissolution are also divine; realizing Śiva as the ultimate refuge gives fearlessness and liberation-oriented faith.

The verse belongs to the Prabhāsa-kṣetra māhātmya, presenting Prabhāsa as a place aligned with Rudra’s saving grace.

None directly; the verse is suited for japa as a Rudra-nāma salutation emphasizing refuge (gati).