।ब्रह्मोवाच । धृताः सर्वा महापुण्या नद्यो ब्रह्मकमण्डलौ । प्रविष्टाः पृथिवीं यांतु ऋषीणामनुकम्पया
|brahmovāca | dhṛtāḥ sarvā mahāpuṇyā nadyo brahmakamaṇḍalau | praviṣṭāḥ pṛthivīṃ yāṃtu ṛṣīṇāmanukampayā
برہما نے کہا: یہ سب نہایت پُنیہ بخش ندیاں برہما کے کمندلو میں محفوظ ہیں۔ رشیوں پر کرپا کے سبب، جو اس میں داخل ہو چکی ہیں وہ زمین پر نکل کر بہہ جائیں۔
Brahmā
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame); rivers as tīrtha-devīs
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (addressed implicitly); within Īśvara/Skanda-Purāṇic narration frame
Scene: Brahmā, seated with kamaṇḍalu, holds within it luminous miniature rivers; sages stand in supplication; the rivers shimmer, poised to descend to earth.
Holy waters are granted to the world as an act of compassion, supporting the sages’ dharma and ritual life.
Prabhāsa-kṣetra (context of the adhyāya), where the rivers’ sacred presence becomes meaningful for tīrtha-mahātmya.
Implied: enabling rites dependent on sacred water (snāna/abhiṣeka), though no direct instruction is given.