निष्कृतिं तां परिज्ञाय समुद्रस्य रुषान्विताः । ददुः शापं महादेवि रौद्रं रौद्रवपुर्द्धराः
niṣkṛtiṃ tāṃ parijñāya samudrasya ruṣānvitāḥ | daduḥ śāpaṃ mahādevi raudraṃ raudravapurddharāḥ
اے مہادیوی! جب انہوں نے جان لیا کہ وہ ‘کفّارہ’ دراصل سمندر کی چال تھی، تو غضب سے بھر کر، رَودر روپ دھار کر انہوں نے سخت لعنت سنائی۔
Narrator (contextual; discourse addressed to Mahādevī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Samudra-sannidhi)
Type: kshetra
Listener: Mahādevī (Pārvatī)
Scene: The brāhmaṇas realize the Ocean engineered the situation; they assume a raudra demeanor and pronounce a fierce curse, the air charged with tapas and indignation by the sea.
False ‘atonement’ and deception in matters of dharma provoke severe karmic consequences.
Prabhāsa-kṣetra, where moral order is portrayed as powerfully enforced through divine and brāhmaṇic sanction.
The verse mentions niṣkṛti (expiation) conceptually, but does not prescribe a specific ritual here.