Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

ततस्ते विबुधाः सर्वे तस्य वाक्येन हर्षिताः । प्रविष्टा गह्वरां कुक्षिं तस्यैव भय वर्ज्जिताः

tataste vibudhāḥ sarve tasya vākyena harṣitāḥ | praviṣṭā gahvarāṃ kukṣiṃ tasyaiva bhaya varjjitāḥ

تب اُس کے کلام سے مسرور ہو کر وہ سب دیوتا بے خوف ہو گئے اور اُس کے غار جیسے گہرے پیٹ میں داخل ہو گئے۔

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (काल/अनन्तर) = indeclinable adverb ‘thereupon’
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural pronoun
vibudhāḥthe gods, wise ones
vibudhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; विशेषणम् (vibudhāḥ)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = Genitive singular pronoun
vākyenaby (his) words
vākyena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन = Neuter, Instrumental singular
harṣitāḥdelighted
harṣitāḥ:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootharṣita (कृदन्त/क्त-प्रातिपदिक; √hṛṣ हृष् ‘to rejoice’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; भूतकृदन्त (past passive participle)
praviṣṭāḥhaving entered
praviṣṭāḥ:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootpra-viṣṭa (कृदन्त/क्त-प्रातिपदिक; pra-√viś विश्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; भूतकृदन्त (entered)
gahvarāmdeep, cavernous
gahvarām:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootgahvarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative singular; विशेषणम् (kukṣiṃ)
kukṣimbelly, womb
kukṣim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkukṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Masculine, Accusative singular
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन = Genitive singular pronoun
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) = emphatic particle ‘indeed/just’
bhayafear
bhaya:
Karma (Object with participle)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative singular; उपपद-सम्बन्धे (varjjitāḥ सह)
varjjitāḥfree from, devoid of
varjjitāḥ:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootvarjjita (कृदन्त/क्त-प्रातिपदिक; √vṛj/√varj वर्ज् ‘to avoid’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; भूतकृदन्त; ‘भय-वर्जिताः’ = fear-free

Īśvara (Śiva) (narrating after Samudra’s speech)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/śaunaka-group (typical frame; not explicit in excerpt)

Scene: A group of devas, radiant yet relieved, enter a vast cavern-like interior (symbolic ‘belly’/guhā) after hearing a powerful assurance; the mood is protective and wondrous, with darkness turned safe by divine glow.

V
Vibudhāḥ (Devas)
S
Samudra/Sāgara

FAQs

Refuge granted by a protector removes fear; protection is portrayed as a stabilizing dharmic force.

The Prabhāsa-kṣetra māhātmya continues to glorify the region by linking its sacred narrative to the ocean’s protective role.

None; it narrates the devas’ acceptance of refuge and the resulting freedom from fear.