Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

एकतः क्रतवः सर्वे समाप्तवरदक्षिणाः । एकतो भयभीतस्य प्राणिनः प्राणरक्षणम् । विशेषतश्च देवानां रक्षणं बहुपुण्यदम्

ekataḥ kratavaḥ sarve samāptavaradakṣiṇāḥ | ekato bhayabhītasya prāṇinaḥ prāṇarakṣaṇam | viśeṣataśca devānāṃ rakṣaṇaṃ bahupuṇyadam

ایک طرف سب یَجْن ہیں جو عمدہ دَکْشِنا کے ساتھ مکمل ہیں؛ دوسری طرف خطرے سے سہمے ہوئے جاندار کی جان بچانا ہے۔ اور خصوصاً دیوتاؤں کی حفاظت کرنا بہت زیادہ پُنّیہ عطا کرتا ہے۔

ekataḥon one side
ekataḥ:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootekatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे ‘एकस्मिन् पक्षे/एकतः’
kratavaḥsacrifices, rites
kratavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन = Masculine, Nominative plural
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; विशेषणम् (qualifying ‘kratavaḥ’)
samāpta-vara-dakṣiṇāḥhaving completed (rites) with excellent fees (dakṣiṇā)
samāpta-vara-dakṣiṇāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootsamāpta (कृदन्त/भूतकृदन्त-प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + dakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; समासः = तत्पुरुषः (समाप्ता वरदक्षिणा येषां ते) बहुपद-विशेषणम्
ekataḥon the other side
ekataḥ:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootekatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; ‘अन्यस्मिन् पक्षे’
bhaya-bhītasyaof one frightened by fear
bhaya-bhītasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + bhīta (कृदन्त/क्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन = Masculine, Genitive singular; समासः = तत्पुरुषः (भयेन भीतः)
prāṇinaḥof a living being
prāṇinaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन = Masculine, Genitive singular
prāṇa-rakṣaṇamprotection of life
prāṇa-rakṣaṇam:
Karma/Artha (Object/Result notion)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + rakṣaṇa (प्रातिपदिक; √rakṣ रक्ष्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन = Neuter, Nom/Acc singular; समासः = तत्पुरुषः (प्राणानां रक्षणम्)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb; ‘विशेषेण’
caand
ca:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-संबन्ध) = conjunction ‘and’
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन = Masculine, Genitive plural
rakṣaṇamprotection
rakṣaṇam:
Karma/Artha (Object/Result notion)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa (प्रातिपदिक; √rakṣ रक्ष्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन = Neuter, Nom/Acc singular
bahu-puṇya-damgiving much merit
bahu-puṇya-dam:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक) + da (कृदन्त/प्रातिपदिक; √dā दा ‘to give’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन = Neuter, Nom/Acc singular; समासः = तत्पुरुषः (बहु पुण्यं ददाति इति) विशेषणम् (rakṣaṇam)

Devas (reasoning before Sāgara; contextually part of their appeal)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A didactic tableau: on one side, blazing sacrificial altars with priests and rich dakṣiṇā; on the other, a frightened being being sheltered—visually asserting that saving life outweighs ritual grandeur.

K
Kratavaḥ (sacrifices)
D
Devas
S
Sāgara (implied listener)

FAQs

Compassionate protection—saving life and offering refuge—is portrayed as a supreme source of puṇya, comparable to great sacrifices.

Within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya, the ethical teaching is embedded in the tīrtha’s sacred narrative setting.

Not a prescription but a valuation: completed sacrifices with dakṣiṇā are weighed against (and complemented by) the dharma of protecting life.