Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

आस्यतामासनमिदं भुज्यतां स्वेच्छया मुने । इत्युक्तोऽघोरमंत्रं स जपन्कल्पांतकारकम् । धुर्यासनमथासाद्य निषसाद महामुनिः

āsyatāmāsanamidaṃ bhujyatāṃ svecchayā mune | ityukto'ghoramaṃtraṃ sa japankalpāṃtakārakam | dhuryāsanamathāsādya niṣasāda mahāmuniḥ

“اے منی! اس آسن پر تشریف رکھو، اور اپنی مرضی کے مطابق بھوجن کرو۔” یوں کہے جانے پر وہ مہامنی کَلپ کے انت میں بھی نَاش کرنے والی اَگھور منتر کا جپ کرتے ہوئے معزز آسن کے پاس آیا اور بیٹھ گیا۔

āsyatāmlet (you two) sit
āsyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद; आज्ञार्थे—'let (you two) sit'
āsanamseat
āsanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र 'idam āsanam' इति प्रथमा
idamthis
idam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (demonstrative)
bhujyatāmlet (it) be eaten
bhujyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive imperative) — 'let it be eaten'
sva-icchayāas you wish, by your own will
sva-icchayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; 'by (your) own wish'—करण
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः
uktaḥhaving been told
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'having been addressed/said to'
aghora-mantramthe Aghora mantra
aghora-mantram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaghora (प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः; कर्म (object of 'japan')
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
japanchanting
japan:
Kriya (Participial action/क्रिया)
TypeVerb
Root√jap (धातु)
Formशतृ (Present active participle/वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'chanting'
kalpa-anta-kārakamcausing the end of the aeon
kalpa-anta-kārakam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक) + kāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; विशेषणम् (of mantra): 'bringing about the end of an aeon'
dhurya-āsanamthe excellent/chief seat
dhurya-āsanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhurya (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of 'āsādya')
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
āsādyahaving approached
āsādya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√sad (धातु) उपसर्ग-आ +
Formल्यप् (Absolutive/क्त्वान्त), 'having approached/reached'
niṣasādasat down
niṣasāda:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sad (धातु) उपसर्ग-नि +
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः

Ilvala (inviting); Narrator (describing Agastya’s action)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A daitya-host gestures toward an ornate seat and lavish fare; the sage approaches calmly, silently repeating the Aghora-mantra, aura of Śiva’s fierce protection around him.

A
Agastya
A
Aghora-mantra
I
Ilvala

FAQs

Mantra-japa and inner purity protect the practitioner; spiritual power is portrayed as superior to demonic schemes.

Prabhāsa-kṣetra, where sacred power and dharma are shown to be operative and victorious.

Japa of the Aghora-mantra is explicitly mentioned (as a protective and potent spiritual act).