Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 53

गम्यतां तीर्थयात्रायां सर्वे मुक्ता मया द्विजाः । वाच्यौ मे पितरौ गत्वा तथा भार्या द्विजोत्तमाः

gamyatāṃ tīrthayātrāyāṃ sarve muktā mayā dvijāḥ | vācyau me pitarau gatvā tathā bhāryā dvijottamāḥ

“تم سب تیرتھ یاترا کے لیے روانہ ہو جاؤ؛ اے برہمنو، میں نے تم سب کو آزاد کر دیا ہے۔ اور جب تم جاؤ تو میرے ماں باپ کو، اور اسی طرح میری بیوی کو بھی، میرا پیغام پہنچا دینا، اے دوجوں میں افضل!”

गम्यताम्let (one) proceed
गम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोगः (passive), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आदेशः: ‘let (it) be gone/let one proceed’
तीर्थयात्रायाम्on the pilgrimage
तीर्थयात्रायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (तीर्थस्य यात्रा = pilgrimage)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; द्विजाः इति विशेषणम्
मुक्ताःreleased/freed
मुक्ताः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः), पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; द्विजाः इति विशेषणम्
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (instrumental), एकवचनम्
द्विजाःthe brahmins
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
वाच्यौto be told/addressed
वाच्यौ:
Karya (Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formभाव्य/विधेय-कृदन्तः (तव्यत्/अनीयर्-अर्थे, ‘to be spoken/told’), पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्; पितरौ इति विशेषणम्
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (genitive), एकवचनम् (enclitic)
पितरौ(my) two parents/father and mother
पितरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund), पूर्वक्रिया (having gone)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्, समुच्चय/अनुकरणार्थ (likewise/also)
भार्या(my) wife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
द्विजोत्तमाःO best of brahmins
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सम्बोधनार्थे अपि प्रयोगः; तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमाः = best of brahmins)

Viśākha

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis

Scene: The protagonist gestures toward the road as sages prepare to depart with staffs and waterpots; he requests they convey his words to his parents and wife, standing apart in calm resolve.

V
Viśākha
P
Parents of Viśākha
W
Wife of Viśākha
Ṛṣis

FAQs

Spiritual awakening expresses itself as non-harm and responsibility—freeing others and honoring family obligations through truthful communication.

Prabhāsa Kṣetra in the context of tīrtha-yātrā and its reformative power.

Tīrtha-yātrā (pilgrimage) is explicitly mentioned.