Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

ऊर्द्ध्वबाहवस्तथा चान्ये अन्ये ध्यायंति तद्गताः । तस्मिन्स्थानं महादेवि देविकायास्तटे शुभे

ūrddhvabāhavastathā cānye anye dhyāyaṃti tadgatāḥ | tasminsthānaṃ mahādevi devikāyāstaṭe śubhe

کچھ لوگ بازو بلند کیے کھڑے تھے، اور کچھ دوسرے اسی میں محو ہو کر دھیان کر رہے تھے۔ اسی مقام پر، اے مہادیوی، دیوِکا ندی کے مبارک کنارے پر…

ऊर्द्ध्वबाहवःthose with raised arms
ऊर्द्ध्वबाहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऊर्द्ध्व-बाहु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ऊर्द्ध्वाः बाहवः यस्य/येषां ते
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अन्येothers (again)
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (पूर्वपद-समुच्चय/पुनरुक्ति)
ध्यायन्तिthey meditate
ध्यायन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन
तद्गताःhaving gone to that (place/state)
तद्गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद्-गत (कृदन्त; समास)
Formभूतकृदन्त (क्त), ‘गम्’ धातु से ‘गत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तस्मिन् गताः = तद्गताः
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
देविकायाःof Devikā
देविकायाः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेविका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तटं विशेषयति

Śiva (addressing Devī/Umā; indicated by 'mahādevi' and continued first-person in vv. 11–13)

Tirtha: Devikā-taṭa (within Prabhāsa-kṣetra)

Type: ghat

Listener: Devī/Umā (mahādevi)

Scene: On the bright bank of the Devikā, some devotees stand with arms raised in surrender; nearby, others sit in still meditation, eyes half-closed, bodies steady; the river flows quietly, contrasting with earlier festivity.

M
Mahādevī (Devī/Umā)
D
Devikā (river)
M
Meditators

FAQs

The highest response to a holy place is inner absorption—dhyāna—alongside outward devotion.

The auspicious Devikā-taṭa (bank of the Devikā river) within Prabhāsakṣetra.

Meditation (dhyāna) and devotional postures (raised arms in prayer) are described as practiced there.