Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 102

वरं ददासि किं तेषां तादृशानां दुरात्मनाम् । जगतः स्वस्तये येषां न मनागपि चेष्टितम्

varaṃ dadāsi kiṃ teṣāṃ tādṛśānāṃ durātmanām | jagataḥ svastaye yeṣāṃ na manāgapi ceṣṭitam

“آپ ایسے بدروح اور بدکرداروں کو ور کیوں دیتے ہیں؟ جنہوں نے جگت کی بھلائی کے لیے ذرا سا بھی جتن نہیں کیا۔”

वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ददासिyou give
ददासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
किम्why? / what?
किम्:
Sambandha (Interrogation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle)
तेषाम्to/for them
तेषाम्:
Sampradana/Adhikari (Recipient/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन
तादृशानाम्of such (people)
तादृशानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
दुरात्मनाम्of the evil-souled
दुरात्मनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (दुष्टः आत्मा येषाम् = 'evil-souled')
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
स्वस्तयेfor welfare
स्वस्तये:
Sampradana (Purpose/benefit/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्वस्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th case), एकवचन
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
मनाक्even a little
मनाक्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमनाक् (अव्यय)
Formपरिमाण/अल्पार्थक अव्यय (adverb: even a little)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; 'even'
चेष्टितम्effort, deed
चेष्टितम्:
Karma/भाव (Action-noun as predicate)
TypeNoun
Rootचेष्ट् (धातु) → चेष्टित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (predicate nominal: 'there is no act/effort')

Pārvatī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (audience; internal: Śiva addressed by Pārvatī)

Scene: Pārvatī, earnest and composed, questions the logic of granting boons to durātmans who show no impulse toward the world’s welfare; Śiva’s face remains tranquil, suggesting a deeper cosmic principle behind apparent injustice.

P
Pārvatī
Ś
Śiva (implied addressee)

FAQs

Dharma values loka-svastyā (world-welfare); gifts of power without virtue raise serious ethical concerns.

Prabhāsa-kṣetra, as the sacred narrative arena for reflecting on dharma, boons, and cosmic welfare.

None; the verse is a moral inquiry, not a ritual directive.