Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 91

पतंगा इव चाग्नौ तु न्यपतन्यदुपुंगवाः । नासीत्पलायने बुद्धिर्वध्यमानस्य कस्यचित्

pataṃgā iva cāgnau tu nyapatanyadupuṃgavāḥ | nāsītpalāyane buddhirvadhyamānasya kasyacit

آگ میں پروانوں کی طرح، یدوؤں کے سردار دھڑام سے جا گرے؛ اور جنہیں قتل کیا جا رہا تھا، کسی کے دل میں بھاگنے کا خیال تک نہ آیا۔

पतङ्गाःmoths, insects
पतङ्गाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1), बहुवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7), एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (contrast/emphasis particle)
न्यपतन्fell down (into)
न्यपतन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु; पत्—गत्यर्थ)
Formलुङ्-लकार (aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
यदुपुङ्गवाःthe foremost of the Yadus
यदुपुङ्गवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयदु-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (यदूनां पुङ्गवाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1), बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु; अस्—भुवि)
Formलङ्-लकार (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पलायनेin fleeing, in escape
पलायने:
Adhikarana (Topic/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपलायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7), एकवचन
बुद्धिःthought, intention
बुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1), एकवचन
वध्यमानस्यof one being slain
वध्यमानस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवध्यमान (कृदन्त; वध् धातु + यमान (passive present participle))
Formकर्मणि वर्तमानकृदन्त (passive present participle), पुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6), एकवचन; विशेषण (कस्यचित्)
कस्यचित्of anyone, of some person
कस्यचित्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite)

Skanda (deduced: Prabhāsakṣetramāhātmya narration to a listener such as Agastya)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Audience within the kathā; vocative not present here but continues same address-context

Scene: Foremost Yādavas fall in waves like moths into flame—figures rushing forward, eyes fixed, ignoring wounds; a blazing metaphorical ‘fire’ overlays the melee, suggesting kāla as consuming flame.

Y
Yādava

FAQs

Even mighty lineages fall when Kāla ripens; the Purāṇa urges humility and dharmic vigilance.

Prabhāsa-kṣetra, the famed sacred region where the Yādava episode is situated in the Skanda Purāṇa.

No explicit rite is stated in this verse; it narrates the irreversible momentum of Kāla at Prabhāsa.