तालः सुपर्णश्च महाध्वजौ तौ सुपूजितौ रामजनार्दनाभ्याम् । उच्चैर्जगुः स्वप्सरसो दिवानिशं वाचं चोचुर्गम्यतां तीर्थयात्राम्
tālaḥ suparṇaśca mahādhvajau tau supūjitau rāmajanārdanābhyām | uccairjaguḥ svapsaraso divāniśaṃ vācaṃ cocurgamyatāṃ tīrthayātrām
وہ دو عظیم عَلَم—تال اور سُپَرن—جنہیں رام اور جناردن نے خوب تعظیم دی تھی، بلند آواز سے گونج اٹھے؛ اور آسمانی اپسرائیں دن رات پکارنے لگیں: “تیِرتھوں کی یاترا کے لیے روانہ ہو!”
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual deduction within Māhātmya narration)
Tirtha: Prabhāsa (tīrtha-saṅghāta: network of tīrthas)
Type: kshetra
Scene: Two great banners, Tāla and Suparṇa, honored by Rāma and Janārdana, resound as if alive; apsarases sing continuously, urging all to undertake tīrtha-yātrā.
Pilgrimage (tīrthayātrā) is upheld as a dharmic response to turning points in life—an act of purification, humility, and alignment with divine prompting.
Within this Māhātmya, the pilgrimage impulse culminates at Prabhāsakṣetra, the celebrated tīrtha of the Prabhāsa Khaṇḍa.
The verse explicitly urges tīrthayātrā (undertaking pilgrimage), implying customary tīrtha-dharma such as snāna, darśana, and offerings at sacred sites.