न हुतं पाचयत्यग्निर्वृष्ण्यंधकपुरस्कृतम् । समंतात्प्रत्यवाशंत रासभा दारुणस्वनाः
na hutaṃ pācayatyagnirvṛṣṇyaṃdhakapuraskṛtam | samaṃtātpratyavāśaṃta rāsabhā dāruṇasvanāḥ
وِرِشنیوں اور اَندھکوں کی پیش کی ہوئی ہَوَن آہوتیوں کو آگ ٹھیک طرح نہ جلا سکی؛ اور چاروں طرف گدھے سخت اور ہولناک آوازوں سے چیخنے لگے—یہ آفت کی خبر دینے والے بدشگون تھے۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual deduction for Prabhāsakṣetramāhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame assumed)
Scene: A sacrificial fire sputters and refuses to take the oblations; smoke curls back; around the ritual ground, donkeys bray in all directions under a darkened sky, startling the Vṛṣṇis and Andhakas.
When dharma declines, even sacred rites show obstruction; one should read the signs, become humble, and seek purification through rightful remedies.
The narrative context is moving toward Prabhāsa-kṣetra, the famed tīrtha on the western coast, as the remedy for impending misfortune.
No prescription is stated here directly; it presents portents (failed oblations and ominous sounds) that motivate later expiatory acts and pilgrimage.