Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

देवि किं बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनः पुनः । प्रभासक्षेत्रसारं तु मार्कण्डेयाश्रमं प्रति

devi kiṃ bahunoktena varṇitena punaḥ punaḥ | prabhāsakṣetrasāraṃ tu mārkaṇḍeyāśramaṃ prati

اے دیوی! بہت کچھ کہنے کا کیا فائدہ، جو بار بار بیان ہوچکا؟ پربھاس کھیتر کا جوہر تو مارکنڈےیہ کے آشرم کی سمت ہی میں ہے۔

देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular feminine
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular neuter (interrogative)
बहुmuch; many
बहु:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular neuter (used adverbially: 'by much/many words')
उक्तेनby saying; by what has been said
उक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular neuter; past passive participle used substantively ('by what is said')
वर्णितेनby describing; by what is described
वर्णितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर्णित (कृदन्त; √वर्ण्/√वर्णय् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular neuter; past passive participle used substantively ('by what has been described')
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — Indeclinable adverb
पुनःagain and again
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — Indeclinable adverb (repetition for emphasis)
प्रभासक्षेत्रसारम्the essence of the Prabhāsa sacred field
प्रभासक्षेत्रसारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास-क्षेत्र-सार (प्रातिपदिक; प्रभास + क्षेत्र + सार)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular neuter; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष: 'प्रभासक्षेत्रस्य सारः'
तुbut; indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात — Indeclinable particle (contrast/emphasis)
मार्कण्डेयाश्रमम्Mārkaṇḍeya’s hermitage
मार्कण्डेयाश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय-आश्रम (प्रातिपदिक; मार्कण्डेय + आश्रम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular masculine; षष्ठी-तत्पुरुष: 'मार्कण्डेयस्य आश्रमः'
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana/Direction (देश/दिशा-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय, उपपद-प्रयोगः (द्वितीयासह) — Indeclinable preposition governing accusative; direction/towards

Deductive: Narratorial voice addressing Devī (listener implied; immediately before the colophon and next chapter where Īśvara speaks)

Tirtha: Mārkaṇḍeya-āśrama / Mārkaṇḍeyeśvara

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Devī is addressed as the speaker concludes: a path leading through coastal groves toward a tranquil hermitage of Mārkaṇḍeya; a liṅga shrine (Mārkaṇḍeyeśvara) stands near a sacred water source; pilgrims approach quietly.

D
Devī
P
Prabhāsa-kṣetra
M
Mārkaṇḍeya
M
Mārkaṇḍeyāśrama

FAQs

Among many praises, the Purāṇa points to a spiritual center: seek the ‘sāra’ (essence) through direct approach to the sanctified āśrama.

Mārkaṇḍeya’s āśrama within Prabhāsa-kṣetra, presented as the core locus of sanctity.

An implied pilgrimage instruction: go toward/visit Mārkaṇḍeyāśrama as the kṣetra’s essence.