Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

दृष्ट्वा हृष्टमनाश्चाहमवोचं त्वां शुचिस्मिते

dṛṣṭvā hṛṣṭamanāścāhamavocaṃ tvāṃ śucismite

انہیں دیکھ کر میرا دل خوشی سے بھر گیا، اور میں نے تم سے کہا، اے پاکیزہ مسکراہٹ والی۔

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु; त्वा-प्रत्यय, अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): “having seen”
हृष्टमनाःwith delighted mind
हृष्टमनाः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष्ट + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहि: हृष्टं मनः यस्य सः (one whose mind is delighted)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
अवोचम्said; spoke
अवोचम्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootअव + √वच् (धातु)
Formलुङ् (अनद्यतनभूत/Aorist); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वाम्to you; you
त्वाम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2), एकवचन
शुचिस्मितेO pure-smiling one
शुचिस्मिते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootशुचि + स्मित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारय: शुचि स्मितं यस्याः (she of pure smile)

Śiva (deduced from Prabhāsakṣetramāhātmya dialogic style; addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pārvatī

Scene: The speaker, delighted, turns toward the fair-smiling goddess and begins to speak, with the just-seen merged divine form still glowing nearby.

D
Devī

FAQs

Divine revelation begins with auspicious vision (darśana) and inner joy, preparing the listener for sacred instruction.

The broader passage belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, centering on Prabhāsa in Saurāṣṭra.

None in this verse; it sets the narrative tone for subsequent kṣetra-related instruction.