Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

स बालवत्सया सार्धं भार्यया प्रस्थितो वनम्

sa bālavatsayā sārdhaṃ bhāryayā prasthito vanam

وہ اپنی بیوی کے ساتھ، جس کے پاس ابھی کم سن بچہ تھا، جنگل کی طرف روانہ ہوا۔

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
बालवत्सयाwith his young child (daughter)
बालवत्सया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootबालवत्सा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sambandha (Accompaniment marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह/समं-अर्थक अव्यय (adverb of accompaniment)
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रस्थितःset out, departed
प्रस्थितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रस्थित (कृदन्त; प्र-√स्था धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त
वनम्to the forest
वनम्:
Gati-Karma (Goal/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Sāvitrī

Tirtha: प्रभासक्षेत्र (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: A king (nṛpati) in the dialogue frame

Scene: Dyumatsena departs the city gates with his wife carrying the small child; minimal possessions, a forest path ahead, dusk light suggesting uncertainty yet resolve.

D
Dyumatsena

FAQs

When power falls away, dharma remains: endurance, family responsibility, and acceptance of hardship become the true royalty.

The wider account belongs to Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya; the forest episode serves as the moral prelude to later sacred outcomes.

None explicitly; it describes a life-transition into forest dwelling, a setting for austerity and dharmic living.