Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

तेभ्यः सुमनसः शेषां प्रतिगृह्य नृपात्मजा । सखीपरिवृताऽभ्येत्य देवी श्रीवत्सरूपिणी

tebhyaḥ sumanasaḥ śeṣāṃ pratigṛhya nṛpātmajā | sakhīparivṛtā'bhyetya devī śrīvatsarūpiṇī

ان سے باقی رہ جانے والے خوشبودار پھول لے کر، بادشاہ کی بیٹی سہیلیوں میں گھری ہوئی واپس آئی۔ وہ دیوی کی مانند درخشاں تھی اور اس پر شری وتس کا مبارک نشان نمایاں تھا۔

तेभ्यःfrom them
तेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुल्लिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), बहुवचनम्
सुमनसःof flowers (good blossoms)
सुमनसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
शेषाम्the remainder
शेषाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
प्रतिगृह्यhaving received
प्रतिगृह्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having accepted/received’
नृपात्मजाthe king’s daughter
नृपात्मजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपस्य आत्मजा)
सखीपरिवृताsurrounded by friends
सखीपरिवृता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसखी + परिवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; भूतकर्मणि-क्त (past passive participle) ‘surrounded’; तृतीया-तत्पुरुषार्थः (सखीभिः परिवृता)
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); ‘having come/approached’
देवीthe lady, goddess-like one
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
श्रीवत्सरूपिणीhaving the form/mark of Śrīvatsa
श्रीवत्सरूपिणी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स + रूपिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रीवत्सस्य रूपं यस्याः)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetra-māhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The princess receives the remaining fragrant flowers from the officiants, then walks back with her friends; her bearing is goddess-like, marked by Śrīvatsa symbolism of fortune and protection.

K
King’s daughter (Sāvitrī/Padmā context)
Ś
Śrīvatsa

FAQs

Auspiciousness follows rightly performed worship—symbolized by pure remnants and sacred marks.

The narrative remains within the Prabhāsakṣetra-māhātmya setting of Prabhāsa.

Receiving the worship-remnants (here, flowers) after ritual acts, a common sign of sanctified completion.