ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितां पश्येद्देवीं दुःखांतकारिणीम् । शीतलेति पुरा ख्याता युगे द्वापरसंज्ञिते । कलौ पुनः समाख्यातां कलिदुःखान्तकारिणीम्
īśvara uvāca | tatraiva saṃsthitāṃ paśyeddevīṃ duḥkhāṃtakāriṇīm | śītaleti purā khyātā yuge dvāparasaṃjñite | kalau punaḥ samākhyātāṃ kaliduḥkhāntakāriṇīm
اِیشور نے فرمایا: وہیں اسی مقام پر اُس دیوی کے درشن کرنے چاہییں جو دکھوں کا انت کرتی ہے۔ دوَاپر یُگ میں وہ پہلے ‘شیتلا’ کے نام سے مشہور تھی؛ مگر کَلی یُگ میں پھر ‘کَلی کے دکھوں کی انتکارِنی’ کہی جاتی ہے۔
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsakṣetra Devī-darśana (Śītalā / Kali-duḥkhāntakāriṇī)
Type: kshetra
Scene: At Prabhāsa, a pilgrim approaches a small Devī shrine near the sacred precinct; the Goddess is envisioned as cooling and compassionate, yet powerful against Kali’s afflictions, with attendants and offerings arranged for protection of children.
Devī-darśana at a sacred site is presented as a direct remedy for suffering, especially in Kali-yuga.
Within Prabhāsakṣetra Māhātmya, the verse points to a specific spot ‘right there’ where the Goddess is established for darśana.
Darśana—going and beholding the Goddess at the spot—is prescribed as the central devotional act.