Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

ददौ वरं ततस्तुष्टो रेणुकायाश्च जीवितम् । एवं यद्यपि सा तत्र जीविता वरवर्णिनी

dadau varaṃ tatastuṣṭo reṇukāyāśca jīvitam | evaṃ yadyapi sā tatra jīvitā varavarṇinī

پھر وہ خوش ہو کر بَر عطا کرتا ہے—رینوکا کو زندگی۔ یوں اگرچہ وہ عالی وصف خاتون وہیں دوبارہ زندہ کر دی گئی۔

ददौgave
ददौ:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequential relation)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): "then/thereupon"
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु)
Formतुष्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) "pleased"; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (कर्ता)
रेणुकायाःof Renuka
रेणुकायाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootरेणुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction): "and"
जीवितम्life (restoration of life)
जीवितम्:
Karma (Object; boon-content)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (manner adverb): "thus/in this way"
यदिalthough/if
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle): "if/although (with api)"
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (Concession)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — concessive/emphatic; with यदि = "even if/although"
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb): "there"
जीविताalive
जीविता:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootजीव् (धातु)
Formजीव्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) "alive/restored"; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (सा)
वर-वर्णिनीbeautiful (of excellent complexion)
वर-वर्णिनी:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + वर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: "excellent-complexioned/beautiful"; विशेषण (सा)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as ‘devi’)

Scene: A boon of life is bestowed upon Reṇukā; the moment is intimate and solemn—hands raised in blessing, the revived mother regaining consciousness, attendants and sages witnessing.

R
Reṇukā
J
Jamadagni
J
Jāmadagnya Rāma (context)
M
Mahādevī (listener)

FAQs

Grace can restore what was lost, yet moral responsibility may still require further purification and penance.

Not directly; it is narrative preparation for the Prabhāsa-kṣetra acts described later.

None; it reports the granting of a boon (vara) restoring Reṇukā’s life.