Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

तदा मनसि संतापं कृत्वा निर्वेदमागतः । ततः प्रसन्नतां यातो जमदग्निर्महातपाः

tadā manasi saṃtāpaṃ kṛtvā nirvedamāgataḥ | tataḥ prasannatāṃ yāto jamadagnirmahātapāḥ

تب اس کے دل میں شدید کرب اٹھا اور وہ ندامت میں ڈوب گیا؛ پھر عظیم تپسوی جمَدگنی بعد ازاں پرسَنّ ہو کر پُرسکون اور مہربان ہو گیا۔

तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal relation/कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb): "then"
मनसिin (his) mind
मनसि:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
संतापम्distress/anguish
संतापम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसंताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving made/caused
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृ-धातोः क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive): "having done/made"
निर्वेदम्dispassion/repentance
निर्वेदम्:
Karma (Object; goal-state)
TypeNoun
Rootनिर्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आगतःattained/came to
आगतः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formगम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि: "having come/attained"
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Sequential relation)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): "thereupon/from that"
प्रसन्नताम्serenity/pleased state
प्रसन्नताम्:
Karma (Object; attained state)
TypeNoun
Rootप्रसन्नता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
यातःwent/attained
यातः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formया-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि: "having gone/attained"
जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: "great-ascetic"; विशेषण (जमदग्निः)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Rāmeśvara (Prabhāsa)

Type: temple

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: A quiet hermitage moment after turmoil: Paraśurāma in remorseful posture; Jamadagni’s face softens into serenity and blessing; a distant liṅga silhouette foreshadows expiation.

J
Jamadagni
J
Jāmadagnya Rāma (context)
M
Mahādevī (listener)

FAQs

Remorse (nirveda) and inner heat of conscience can mature into serenity and forgiveness, restoring dharmic balance.

No site is named in this verse; it supports the larger Prabhāsa-kṣetra narrative by explaining the chain of events.

None; the focus is psychological and ethical—remorse leading to reconciliation.