Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

ततो लज्जा समभवत्तत्र मे रघुनन्दन । पित्रा तत्र महाबाहो मनोज्ञानि शुभानि च

tato lajjā samabhavattatra me raghunandana | pitrā tatra mahābāho manojñāni śubhāni ca

پھر، اے رَگھو کے فرزندِ عزیز، وہاں مجھ میں شرم پیدا ہوئی۔ اور وہیں، اے قوی بازو! میرے والد نے دل کو بھانے والی اور مبارک چیزوں کا اہتمام کیا۔

ततःthen/thereupon
ततः:
Hetu/Kala (Cause/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formहेतौ/अनन्तरार्थे अव्यय (thereupon/therefore)
लज्जाshame
लज्जा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समभवत्arose/occurred
समभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (एन्क्लिटिक)
रघुनन्दनO descendant who delights Raghu (Rāma)
रघुनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः (रघोः नन्दनः)
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः (महान् बाहुः यस्य)
मनोज्ञानिpleasing to the mind
मनोज्ञानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोज्ञ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (शुभानि इति/अर्थे)
शुभानिauspicious things
शुभानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Unclear from snippet; dialogue addresses Rāma (Raghunandana), suggesting a narrator recounting an episode involving Rāghava in the Prabhāsa context

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: ‘Raghunandana’ (Rāma) addressed; also ‘rājendra’ appears later in sequence, suggesting a royal audience across the episode

Scene: The speaker, addressed by a Raghu-line hero, lowers his gaze in shame; nearby, the father figure arranges auspicious ritual items—flowers, vessels, cloth, and offerings—signaling a turn from distress to remedy.

R
Rāghava (Rāma)
R
Raghu lineage

FAQs

Humility and moral sensitivity (lajjā) accompany sacred duty; auspicious acts performed under elders’ guidance support dharma.

The broader passage is situated in Prabhāsa-kṣetra, with Puṣkara-tīrtha appearing in adjacent verses.

Only general mention of auspicious arrangements; explicit śrāddha/dāna prescriptions occur in the subsequent verses.