Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

नवधा संस्थितस्यास्य नक्षत्राणि निबोध मे । कृत्तिका रोहिणी सौम्यं तृतीयं कूर्मपृष्ठिगम्

navadhā saṃsthitasyāsya nakṣatrāṇi nibodha me | kṛttikā rohiṇī saumyaṃ tṛtīyaṃ kūrmapṛṣṭhigam

اس (بھارت) کے نو حصّوں میں قائم نَکشتر مجھ سے سمجھ لو۔ کِرتِّکا، روہِنی اور سَومیَہ (مِرگشیِرش)—یہ تینوں کُورم (کچھوے) کی پیٹھ پر قرار دیے گئے ہیں۔

navadhāin nine ways
navadhā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnava (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (in nine ways)
saṃsthitasyaof (him) who is situated
saṃsthitasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsam-√sthā (स्था धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक: संस्थित)
Formभूतकृदन्त (क्त) से, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; पुं/नपुंसक; ‘of the situated one’
asyaof this
asya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; ‘of this’
nakṣatrāṇithe constellations
nakṣatrāṇi:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnakṣatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; अत्र कर्मरूपे (objects to be understood)
nibodhaunderstand/learn
nibodha:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootni-√budh (बुध् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
mefrom me
me:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; अत्र षष्ठी (from me/of me) = ‘from me’ (speaker)
kṛttikāKṛttikā
kṛttikā:
Karta (कर्ता/List item)
TypeNoun
Rootkṛttikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नक्षत्रनाम
rohiṇīRohiṇī
rohiṇī:
Karta (कर्ता/List item)
TypeNoun
Rootrohiṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नक्षत्रनाम
saumyamSaumya (Mṛgaśīrṣa)
saumyam:
Karta (कर्ता/List item)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नक्षत्रनाम (मृगशीर्ष)
tṛtīyamthe third
tṛtīyam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottṛtīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (the third)
kūrma-pṛṣṭhigamsituated on the tortoise’s back
kūrma-pṛṣṭhigam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of saumyam)
TypeAdjective
Rootkūrma (प्रातिपदिक) + pṛṣṭhi (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कूर्मस्य पृष्ठि (षष्ठी) + ग (गम्-प्रत्यय/‘going to/located at’) = ‘on the tortoise’s back’

Unspecified (contextual narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A sage instructs a listener, pointing to a stylized tortoise-shaped Bhārata-map; three star-emblems (Kṛttikā, Rohiṇī, Mṛgaśīrṣa/Saumya) glow on the tortoise’s back, with Prabhāsa’s coastal shrine hinted in the background.

N
Nakṣatra
K
Kṛttikā
R
Rohiṇī
M
Mṛgaśīrṣa (Saumya)
K
Kūrma

FAQs

The heavens and the sacred land are interwoven—astral order becomes a contemplative map of dharma within Bhārata.

Not a single tirtha; it presents a nakṣatra-based sacred mapping within the Prabhāsakṣetra Māhātmya narrative frame.

None; it lists nakṣatras and their placement.