Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 122

शप्तोऽहं तात कोपेन तया सुत इति स्फुटम् । अतो न मह्यं जननी सा भवेद्वदतां वर

śapto'haṃ tāta kopena tayā suta iti sphuṭam | ato na mahyaṃ jananī sā bhavedvadatāṃ vara

اے پتا، اس نے غصّے میں مجھے صاف صاف یوں شاپ دیا—‘تو میرا بیٹا ہے۔’ اس لیے وہ میری ماں نہیں ہو سکتی، اے بہترین خطیب۔

शप्तःcursed
शप्तः:
Kriya (Predicative/क्रियासदृश)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (अहम्)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तातO father/sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक/सम्बोधन-शब्द)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
कोपेनby anger
कोपेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तयाby her
तया:
Kartr/Agent (Passive agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सुतः(as) a son
सुतः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अपपद-सम्बन्ध (as ‘son’)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative)
स्फुटम्clearly
स्फुटम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्फुटम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Reason connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक अव्यय (therefore)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
मह्यम्to me/for me
मह्यम्:
Sampradana/Anubhava (Experiencer dative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
जननीmother
जननी:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्would be/should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वदताम्of speakers
वदताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकर्तरि कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
वरO best (of speakers)
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; विशेषणरूपेण (श्रेष्ठ)

Yama

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A distressed son addressing his father/elder: the mother’s angry curse hangs in the air like a dark ribbon of words; the son’s face shows disbelief and hurt.

Y
Yama
C
Chāyā
S
Sūrya (implied)

FAQs

A curse born of anger fractures sacred relationships; dharma calls for restraint so bonds are not turned into instruments of harm.

The narrative belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya within the Skanda Purana’s Prabhāsa Khaṇḍa.

None; it is a relational and ethical claim within the story.