Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । इति प्रोक्ता तदा देवि विस्मयोत्फुल्ललोचना । रोमांचकञ्चुका सुभ्रूः पुनः पप्रच्छ भूसुराः

sūta uvāca | iti proktā tadā devi vismayotphullalocanā | romāṃcakañcukā subhrūḥ punaḥ papraccha bhūsurāḥ

سوت نے کہا: جب یہ بات کہی گئی تو دیوی کی آنکھیں حیرت سے کھل اٹھیں؛ بدن پر رونگٹے کھڑے ہو گئے؛ خوبصورت بھنوؤں والی اس نے پھر بھوسُر، یعنی دیوی رشی، سے سوال کیا۔

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उक्त्यर्थक निपात
प्रोक्ताhaving been spoken to / addressed
प्रोक्ता:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (Predicative participle/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formक्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘having been addressed/told’
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
विस्मयोत्फुल्ललोचनाshe whose eyes were widened in wonder
विस्मयोत्फुल्ललोचना:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मय-उत्फुल्ल-लोचन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहि—‘विस्मयेन उत्फुल्ले लोचने यस्याः सा’
रोमाञ्चकञ्चुकाcovered with goosebumps
रोमाञ्चकञ्चुका:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोमाञ्च-कञ्चुक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—‘रोमाञ्चः कञ्चुक इव यस्याः’ (having horripilation as a garment)
सुभ्रूःthe fair-browed lady
सुभ्रूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—‘शोभने भ्रू यस्याः सा’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भूसुराःthe brāhmaṇas (earth-gods)
भूसुराः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारय—‘भूमौ सुरा इव’ (ब्राह्मणाः)

Sūta

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied frame) / reporting Devī’s reaction

Scene: Devī, eyes widened in wonder, with visible horripilation, leans forward to ask again; the sage/narrator sits composed, continuing the sacred discourse.

S
Sūta
D
Devī
B
Bhūsura (Brāhmaṇa sage)

FAQs

Genuine hearing of māhātmya awakens devotion and wonder, leading to further inquiry and deeper understanding.

Prabhāsa-kṣetra remains the topic, as the dialogue continues into its further greatness.

None; it is a narrative connector emphasizing attentive listening and questioning.