आपोहिष्ठेति ऋगियं हृदयं परिकीर्त्तितम् । ऋतं सत्यं शिखा प्रोक्ता उदुत्यं नेत्रमादिशेत्
āpohiṣṭheti ṛgiyaṃ hṛdayaṃ parikīrttitam | ṛtaṃ satyaṃ śikhā proktā udutyaṃ netramādiśet
’آپو ہی شٹھے…‘ یہ رِگ ویدی رِچَا ’ہردیہ‘ (دل) کہی گئی ہے۔ ’رتَم ستیَم…‘ کو ’شِکھا‘ (چوٹی) بتایا گیا ہے، اور ’اُدُ تْیَم…‘ کو ’نیتْر‘ (آنکھ) کے طور پر مقرر کیا جائے۔
Skanda (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A pilgrim-priest at Prabhāsa performs aṅga-nyāsa: right hand to heart, then to the crown-knot, then touching the eyes, while the sea-breeze and temple lamps flicker near the sacred shore.
Vedic speech is treated as a living sacred body—mantras are installed as ‘limbs’ to internalize worship.
Prabhāsa-kṣetra, where Vedic-mantra nyāsa is integrated into the worship procedure.
Assign specific Vedic verses as hṛdaya (heart), śikhā (topknot), and netra (eye) in the nyāsa sequence.