Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

ते पूज्यास्ते नमस्कार्यास्तेषु सर्वं प्रतिष्ठितम् । ते वै लोकानिमान्सर्वान्पारयंति परस्परम्

te pūjyāste namaskāryāsteṣu sarvaṃ pratiṣṭhitam | te vai lokānimānsarvānpārayaṃti parasparam

وہ عبادت کے لائق ہیں، ادب سے سلام کے مستحق ہیں—ہر شے انہی پر قائم ہے۔ بے شک وہی ان تمام جہانوں کو باہم ترتیب کے ساتھ پار لگاتے ہیں۔

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
पूज्याःworthy of worship
पूज्याः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpūjya (कृदन्त; √pūj/पूज् + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; यत्-प्रत्ययान्त भाव्य/योग्यतावाचक (worthy to be worshipped)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
नमस्कार्याःworthy of salutation
नमस्कार्याः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootnamaskārya (कृदन्त; namas + √kṛ/कृ + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; यत्-प्रत्ययान्त (worthy of salutation)
तेषुin them/among them
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रतिष्ठितम्is established
प्रतिष्ठितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√sthā (प्रति + √स्था)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; कर्मणि (established)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
इमान्these
इमान्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (इदम्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
पारयन्तिcarry across
पारयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pṛ (धातु; causative √pṝ/पॄ → pārayati)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रत्ययान्त (causative: ‘carry across/bring to the other shore’)
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परस्परार्थक (reciprocal adverb: ‘mutually’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the assembled sages (deduced from Purāṇic māhātmya narration style in Prabhāsa-khaṇḍa)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A procession of pilgrims offers prostrations; above them, a layered cosmos (three worlds) is shown as being upheld by radiant divine figures, suggesting mutual support and orderly crossing.

B
Brāhmaṇa
L
Lokas (worlds)

FAQs

Reverence to Brāhmaṇas and dharma-sustainers is presented as a foundation of cosmic order and spiritual crossing-over.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), within the Prabhāsakṣetramāhātmya of the Skanda Purāṇa.

No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes honoring (pūjā/namaskāra) as a dharmic duty.