Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 39

एवं संस्तुवता तेषां विष्णुर्दीनानुकंपकः । उवाच सुप्रसन्नेन मनसा द्विजसत्तमान्

evaṃ saṃstuvatā teṣāṃ viṣṇurdīnānukaṃpakaḥ | uvāca suprasannena manasā dvijasattamān

جب وہ اس طرح ستائش کر رہے تھے تو وِشنو، جو درماندوں پر مہربان ہے، نہایت خوش دل ہو کر اُن برتر دِوِج مُنیوں سے مخاطب ہوا۔

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/in this manner’)
संस्तुवताम्of those praising
संस्तुवताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंस्तु (धातु; स्तु + सम्) → संस्तुवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; षष्ठी, बहुवचन (genitive plural)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, बहुवचन
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
दीन-अनुकम्पकःcompassionate to the distressed
दीन-अनुकम्पकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक) + अनुकम्पक (प्रातिपदिक; अनु + कम्प् धातु से भाव/कर्तृवाचक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः (तत्पुरुषः) ‘दीनानाम् अनुकम्पकः’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सु-प्रसन्नेनwith a very pleased
सु-प्रसन्नेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + प्रसन्न (कृदन्त; प्रसद् धातु, क्त)
Formनपुंसक/पुं? here नपुंसक?; तृतीया, एकवचन; समासः (कर्मधारयः) विशेषणम् (मनसा)
मनसाmind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
द्विज-सत्तमान्the best of the twice-born (brahmins)
द्विज-सत्तमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक; सत् + तमप्)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; समासः (तत्पुरुषः) ‘द्विजानां सत्तमाः’

Narrator (contextual Purāṇic narration within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: After the hymns, Viṣṇu turns slightly toward the assembled sages, his expression soft with compassion; sages sit or stand in reverent attention, awaiting instruction.

V
Viṣṇu

FAQs

The Lord is dīnānukampaka—He responds to sincere devotion with compassionate instruction and grace.

Dvārakā’s sacred context where Viṣṇu directly addresses the sages.

None explicitly; it introduces the Lord’s response to the sages’ praise.