Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

अमृतेनोदरस्थेन म्रियन्ते सर्वदेवताः । कण्ठस्थितविषेणापि यो जीवति स पातु वः

amṛtenodarasthena mriyante sarvadevatāḥ | kaṇṭhasthitaviṣeṇāpi yo jīvati sa pātu vaḥ

اگر امرت پیٹ میں ہی بند رہ جائے تو سب دیوتا مر جائیں؛ مگر جس کے گلے میں زہر ٹھہرا ہو پھر بھی جو زندہ رہے—وہی تمہاری حفاظت کرے۔

अमृतेनby nectar
अमृतेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular (by/with nectar)
उदरस्थेनsituated in the belly
उदरस्थेन:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदर-स्थ (प्रातिपदिक; उदर + स्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘being in the belly’ qualifying अमृतेन
म्रियन्तेdie
म्रियन्ते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural, आत्मनेपद
सर्वदेवताःall the deities
सर्वदेवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व-देवता (प्रातिपदिक; सर्व + देवता)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (all deities)
कण्ठस्थितविषेणby poison lodged in the throat
कण्ठस्थितविषेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकण्ठ-स्थित-विष (प्रातिपदिक; कण्ठ + स्थित + विष)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘with poison situated in the throat’
अपिeven
अपि:
Sambandha/Avadhāraṇa (Particle/सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) = ‘even/also’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Relative pronoun, nominative singular
जीवतिlives
जीवति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Demonstrative pronoun, nominative singular
पातुmay (he) protect
पातु:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/विधिलिङ्-समर्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperative/benedictive sense ‘may he protect’, परस्मैपद
वःyou (your)
वः:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural ‘of you/your’ (also used as dative in Vedic; here genitive)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Purāṇic narration)

Listener: Śaunaka and other sages

Scene: A symbolic hymn: on one side, devas weakened despite ‘nectar in the belly’ (unassimilated immortality); on the other, Śiva as Nīlakaṇṭha stands serene with blue throat, holding the world’s poison, granting protection to the assembly.

D
Devatāḥ (gods)
A
Amṛta (nectar)
V
Viṣa (poison)
Ś
Śiva (implied by the ‘poison in the throat’ motif)

FAQs

True divinity is shown by self-sacrificing protection—bearing poison for the world’s welfare, as Śiva is famed to do.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as a protective benediction within the Dvārakā Māhātmya narrative frame.

A maṅgala-prārthanā (protective invocation) is implied—seeking protection from the one symbolically identified with poison-in-the-throat.