Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

तद्गम्यतां महाभागा गोमतीमघदाहकाम् । गोदावरीं पुरस्कृत्य क्षेत्रतीर्थसमन्विताम्

tadgamyatāṃ mahābhāgā gomatīmaghadāhakām | godāvarīṃ puraskṛtya kṣetratīrthasamanvitām

پس اے نہایت بخت والو، گومتی کے درشن کو جاؤ جو گناہ جلا دیتی ہے؛ اور گوداوری کو پیشِ نظر رکھ کر، اس کے کشتروں اور تیرتھوں سمیت تعظیم کرو۔

तत्that (place/thing)
तत्:
Karma (Object—elliptic/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (1st/2nd), एकवचनम्; वाक्योपक्रमे निर्देशार्थम्
गम्यताम्let (it) be approached / let one go
गम्यताम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive): ‘let it be gone to’
महाभागाःO greatly fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), बहुवचनम्; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
गोमतीम्Gomatī (river)
गोमतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
अघदाहकाम्desiring/causing the burning of sin
अघदाहकाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअघ (प्रातिपदिक) + दाह (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (अघस्य दाहः; तं कामयते/करोति इति—‘sin-burning’) ; गोमतीम् इत्यस्य विशेषणम्
गोदावरीम्Godāvarī (river)
गोदावरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोदावरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
पुरस्कृत्यhaving put in front, having taken as foremost
पुरस्कृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस्-कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund): ‘having placed in front / having taken as foremost’
क्षेत्रतीर्थसमन्विताम्endowed with sacred regions and pilgrimage fords
क्षेत्रतीर्थसमन्विताम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (क्षेत्रैः तीर्थैश्च समन्विता) ; गोदावरीम् इत्यस्य विशेषणम्

Prahlāda (contextual narrator within the Dvārakā Māhātmya passage)

Tirtha: Gomatī (Dvārakā) with remembrance/honor of Godāvarī and her tīrthas

Type: sangam

Listener: null

Scene: A map-like sacred panorama: on one side, Gomatī meeting the sea at Dvārakā; on the other, Godāvarī flowing through multiple shrines; pilgrims gesture forward in reverence, as if placing Godāvarī ‘in front’ in their vow before entering Gomatī.

G
Gomatī
G
Godāvarī
K
kṣetra
T
tīrtha

FAQs

Pilgrimage to purifying rivers and their associated holy sites is portrayed as a dharmic means for cleansing sin and gaining merit.

The rivers Gomati and Godāvarī are praised, along with the sacred kṣetras and tīrthas connected to them.

An instruction to ‘go/approach’ the rivers is given; bathing and worship are implied by tīrtha language but not explicitly detailed.