Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

देवविश्वद्रुहो यत्र दग्ध्वा पातकमद्भुतम् । लोकत्रयवधाज्जातं विराजतेऽर्कवत्सदा

devaviśvadruho yatra dagdhvā pātakamadbhutam | lokatrayavadhājjātaṃ virājate'rkavatsadā

وہاں دیوتاؤں سے عداوت اور تینوں لوکوں کو نقصان پہنچانے والی ہنسا سے پیدا ہونے والا حیرت انگیز پاتک جل کر مٹ جاتا ہے؛ اور وہ مقدس دھام ہمیشہ سورج کی طرح روشن رہتا ہے۔

देवविश्वद्रुहःone hostile to gods and the world
देवविश्वद्रुहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + विश्व (प्रातिपदिक) + द्रुह् (धातु) → द्रुह (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (देवानां विश्वस्य च द्रुहः = ‘betrayer/hostile to gods and the world’)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location marker/अधिकरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (where)
दग्ध्वाhaving burned
दग्ध्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive): ‘having burned’
पातकम्sin, crime
पातकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
अद्भुतम्wonderful, extraordinary
अद्भुतम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (पातकम् इति)
लोकत्रयवधात्from the slaughter of the three worlds
लोकत्रयवधात्:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकत्रयस्य वधः)
जातम्born, arisen
जातम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; पातकम् इत्यस्य विशेषणम्
विराजतेshines, is splendid
विराजते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-राज् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
अर्कवत्like the sun
अर्कवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial comparison/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमा-वाचक-अव्ययम् (indeclinable in -वत्: like the sun)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (always)

Prahlāda (contextual narrator within the Dvārakā Māhātmya passage)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (with Gomatī tīrtha)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A blazing sun-disc above Dvārakā; beneath it, shadowy figures representing ‘deva-droha’ and ‘tri-loka-vadha’ dissolve into light as they step into the kṣetra; the city and river gleam with golden-white radiance.

D
Dvārakā (implied)
T
the three worlds (lokatraya)
S
Sun (Arka)

FAQs

A supreme tīrtha has the power to burn even grave, world-harming sins, emphasizing repentance, pilgrimage, and divine grace.

The verse praises the radiance and purifying power of Dvārakā (within the Dvārakā Māhātmya context).

No specific rite is stated here; the focus is on the tīrtha’s inherent power to destroy sin through contact/approach.