Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

स बाणैर्भिन्नसर्वांगः शार्ङ्गं हि धनुषां वरम् । विकृष्य घातयामास चतुर्भिश्चतुरो हयान्

sa bāṇairbhinnasarvāṃgaḥ śārṅgaṃ hi dhanuṣāṃ varam | vikṛṣya ghātayāmāsa caturbhiścaturo hayān

تیروں سے اس کے سارے اعضا چھلنی ہو گئے، پھر بھی اس نے کمانوں میں افضل شَارنگ کمان کھینچی اور چار تیروں سے چاروں گھوڑوں کو گرا دیا۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
भिन्न-सर्वाङ्गःwith all limbs pierced
भिन्न-सर्वाङ्गः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक) + सर्वाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘भिन्नानि सर्वाणि अङ्गानि यस्य’ (अर्थतः बहुव्रीहिवत् प्रयोगः)
शार्ङ्गम्Śārṅga (the bow)
शार्ङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशार्ङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
धनुषाम्of bows
धनुषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरम्best, excellent
वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विकृष्यhaving drawn (the bow)
विकृष्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (Gerund); ‘having drawn/pulled’
घातयामासcaused to be struck/killed
घातयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + घातय (णिच् causative stem)
Formलिट् (Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच् (causative)
चतुर्भिःwith four
चतुर्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, बहुवचन; संख्या
चतुरःfour
चतुरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
हयान्horses
हयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Narrator

Tirtha: Dvārakā (context)

Type: kshetra

Scene: Keśava, body pierced with arrows, calmly draws the Śārṅga bow; four swift arrows fell the four horses, halting the chariot’s momentum.

V
Vāsudeva (Keśava)
Ś
Śārṅga (bow)

FAQs

Dharma-protection is unwavering: even when wounded, the divine champion acts decisively to end the threat.

Dvārakā’s holy region, where the Lord’s weapons safeguard the liberation-giving confluence.

None.