अस्मिन्विलुलितप्राये वर्णाश्रमविवर्जिते । अविलुप्ते वेदमार्गे क्व विष्णुर्भगवानिति
asminvilulitaprāye varṇāśramavivarjite | avilupte vedamārge kva viṣṇurbhagavāniti
جب یہ دنیا تقریباً بکھر چکی ہو، ورن اور آشرم کی مراتب ترک ہو جائیں، اور وید کا راستہ دھندلا جائے—تب بھگوان وِشنو کہاں ملیں گے؟
Ṛṣis (Sages)
Scene: A council of brāhmaṇas amid ruins and dim yajña-smoke asks the skyward question; above, a faint conch-and-disc radiance hints at Viṣṇu’s hidden abode.
Even when social-religious structures collapse, the Lord remains approachable—prompting inquiry into His sacred abode and true means of access.
The verse is a lead-in to Dvārakā’s glorification as a place where Viṣṇu is especially accessible.
None; it is a theological question about access to Viṣṇu in Kali.