Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

एवमस्य नरेन्द्रस्य वर्त्तमानस्य भूतले । सुखेन रमते लोको राज्ये निहतकंटके

evamasya narendrasya varttamānasya bhūtale | sukhena ramate loko rājye nihatakaṃṭake

یوں جب یہ نریندر زمین پر حکومت کرتا تھا تو لوگ خوشی سے رہتے تھے، کیونکہ اُس کی سلطنت کے کانٹے—جرائم اور فتنہ—کاٹ دیے گئے تھے۔

एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (thus/in this way)
अस्यof this/of him
अस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
नरेन्द्रस्यof the king (lord of men)
नरेन्द्रस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (नराणाम् इन्द्रः)
वर्त्तमानस्यof (him) who is reigning/being present
वर्त्तमानस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्त् (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भूतलेon the earth
भूतले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (भू-तलम्)
सुखेनwith ease/happily
सुखेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
रमतेrejoices/enjoys
रमते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
लोकःthe people/world
लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
निहतकण्टके(in a kingdom) where thorns/obstacles are removed
निहतकण्टके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिहत + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (निहताः कण्टकाः यस्मिन्)

Narrator (Purāṇic voice within Prabhāsa Khaṇḍa; speaker not explicit in this snippet)

Scene: Pastoral civic harmony: clean streets, merchants trading honestly, pilgrims walking safely, children playing; the king’s presence is implied by order and contentment rather than force.

FAQs

A dhārmic ruler creates a ‘thornless’ realm where people can live peacefully and pursue virtue.

The verse sits in the Arbuda Khaṇḍa narrative frame; it praises righteous rule rather than detailing a particular tīrtha.

None; it is a statement of the fruits of righteous governance.