Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

जन्मान्तरकृतं पुण्यं परं कौतूहलं हि मे । कथयस्व प्रसादेन विस्तरेण द्विजोत्तम

janmāntarakṛtaṃ puṇyaṃ paraṃ kautūhalaṃ hi me | kathayasva prasādena vistareṇa dvijottama

میرے پچھلے جنم میں کیا ہوا پُنّیہ میرے لیے بڑا تجسّس ہے۔ کرم فرما کر، اے بہترین دِویج، اسے پوری طرح اور تفصیل سے مجھے بیان کیجیے۔

जन्म-अन्तर-कृतम्done in a previous birth
जन्म-अन्तर-कृतम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक) + कृत (√कृ धातु; क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (janma-antara: in another birth) + क्त-कृदन्त
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
परम्great, supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
कौतूहलम्curiosity
कौतूहलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुबोधक-अव्यय (particle: indeed/for)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कथयस्वtell, narrate
कथयस्व:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कथय् (धातु; णिच् causative of √कथ्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त
प्रसादेनby (your) grace/favor
प्रसादेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विस्तरेणin detail
विस्तरेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (instrumental of manner)
द्विज-उत्तमO best of the twice-born
द्विज-उत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (best among twice-born)

Rājā (the King)

Listener: Vasiṣṭha (addressed as द्विजोत्तम)

Scene: A king (or noble seeker) with folded hands questions a radiant sage seated in an āśrama; palm-leaf manuscripts, sacrificial fire, and a calm forest backdrop signal a dharma-kathā beginning.

D
Dvijottama (best of twice-born—addressed)

FAQs

It affirms continuity of karma across lives and encourages seeking dharmic understanding from realized teachers.

No specific tīrtha is named in this verse; it is an appeal for explanation within the Arbuda-khaṇḍa context.

None; it requests a detailed account of prior-life merit.