Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

पुरा गौर्या समासक्तं ज्ञात्वा देवाः सवासवाः । मंत्रं चक्रुर्भयाविष्टा एकांते समुपाश्रिताः

purā gauryā samāsaktaṃ jñātvā devāḥ savāsavāḥ | maṃtraṃ cakrurbhayāviṣṭā ekāṃte samupāśritāḥ

پہلے، یہ جان کر کہ شیو گوری سے گہری وابستگی رکھتے ہیں، اندرا سمیت دیوتا خوف زدہ ہو گئے اور ایک گوشۂ تنہائی میں پناہ لے کر مشورہ کرنے لگے۔

पुराformerly, once
पुरा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक-क्रियाविशेषण) — indeclinable adverb of time
गौर्याby/with Gaurī
गौर्या:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — Feminine, Instrumental singular
समासक्तम्attached, clinging
समासक्तम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootसम्-आस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Past passive participle, Neuter accusative singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (पूर्वकाल) — gerund/absolutive “having known”
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — Masculine, Nominative plural
सवासवाःtogether with Vāsava (Indra)
सवासवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (उपसर्ग/सह) + वासव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative plural; सह-सम्बन्धे तत्पुरुषः (“with Indra”)
मन्त्रम्a plan/counsel (mantra)
मन्त्रम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative singular
चक्रुःthey made, devised
चक्रुः:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person plural, Parasmaipada
भयाविष्टाःovercome by fear
भयाविष्टाः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle used adjectivally; Masculine nominative plural; तत्पुरुषः (“overcome by fear”)
एकान्तेin a secluded place
एकान्ते:
Adhikarana (Location/Place)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative singular
समुपाश्रिताःhaving resorted to, having taken refuge
समुपाश्रिताः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-आ-श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle; Masculine nominative plural

Pulastya (narrator)

Scene: In a hidden grove or celestial chamber, Indra and devas huddle in anxious consultation, glancing toward the direction of Śiva and Gaurī; the atmosphere is hushed, conspiratorial, and tense.

D
Devas
V
Vāsava (Indra)
G
Gaurī (Pārvatī)
Ś
Śiva (implied)

FAQs

The Purāṇas depict even gods acting to preserve balance; fear here signals concern for loka-kalyāṇa (the welfare of the worlds).

The verse is part of the backstory that culminates in the sanctification and praise of Īśānī-śikhara/Gaurī’s kṣetra.

None; it sets narrative context for the tīrtha’s māhātmya.