Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

एवमुक्त्वा ततो दीर्घं भर्तुः कोपपरायणा । त्यक्त्वा पार्श्वं गता राजन्नर्बुदं नगसत्तमम्

evamuktvā tato dīrghaṃ bhartuḥ kopaparāyaṇā | tyaktvā pārśvaṃ gatā rājannarbudaṃ nagasattamam

یوں کہہ کر وہ دیر تک اپنے شوہر کے غضب میں ڈوبی رہی؛ پھر، اے راجن، اس کا پہلو چھوڑ کر اربُد—پہاڑوں میں سب سے برتر—کی طرف چلی گئی۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Discourse adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) = "thus"
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootउद्-√वच् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) = "having said"
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = "then"
दीर्घम्for a long time / long
दीर्घम्:
Adhikarana (Extent/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (accusative of extent)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कोपपरायणाintent on anger, wrathful
कोपपरायणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोप (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (गौरी) इत्यस्य विशेषण
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त = "having abandoned"
पार्श्वम्side, vicinity
पार्श्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गताwent
गता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used finitely); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
अर्बुदम्Arbuda (mountain)
अर्बुदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गमनस्य कर्म
नगसत्तमम्the best of mountains
नगसत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनग (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अर्बुदम्-शब्दस्य विशेषण

Narrator (contextual Purāṇic narrator, likely Sūta)

Tirtha: Arbuda-parvata

Type: peak

Listener: King (rājan)

Scene: A goddess, still radiant yet stern, turns away from her husband’s side; she journeys toward the lofty Arbuda mountain, her entourage minimal, the path long and quiet, her posture rigid with contained anger.

G
Gaurī
A
Arbuda
Ś
Śiva (implied as husband)
K
King (listener, unspecified)

FAQs

Sacred landscapes become stages for divine līlā; approaching such places with reverence aligns one’s life with purāṇic dharma and transformation.

Arbuda—described as ‘nagasattama’, the foremost mountain—central to Arbuda Khaṇḍa’s sthala-māhātmya.

No direct ritual is mentioned in this verse.