Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्तः स राजेंद्रो दिव्यकांतिवपुस्तदा । तं विमानमथारुह्य गतः स्वर्गं च तैः सह

pulastya uvāca | evamuktaḥ sa rājeṃdro divyakāṃtivapustadā | taṃ vimānamathāruhya gataḥ svargaṃ ca taiḥ saha

پُلستیہ نے کہا: یوں نصیحت پانے پر وہ بہترین بادشاہ اُس وقت الٰہی نور سے جگمگا اٹھا۔ پھر وہ اُس وِمان پر سوار ہوا اور اُن کے ساتھ سُوَرگ کو روانہ ہو گیا۔

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
उक्तःhaving been addressed/spoken to
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + त (क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् ‘सः/राजेन्द्रः’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
राजेन्द्रःthe king of kings
राजेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘राज्ञाम् इन्द्रः’)
दिव्यकान्तिवपुः(with) a body of divine radiance
दिव्यकान्तिवपुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + कान्ति (प्रातिपदिक) + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘दिव्या कान्तिः यस्य वपुः’)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विमानम्celestial chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अथthen
अथ:
Kriya-sambandha (Discourse particle/क्रियासम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootरुह् (धातु) + आ (उपसर्ग) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having mounted’
गतःwent
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त (क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle used as finite sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati-karma (Goal as object/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
तैःwith them
तैः:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
सहtogether
सह:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (with)

Pulastya

Tirtha: Kulasaṃtāraṇa

Type: ghat

Listener: Yayāti

Scene: Pulastya narrates as the king’s body shines; the king steps onto a celestial vimāna surrounded by luminous beings and rises skyward from the tīrtha bank.

P
Pulastya
R
rājendra (the king)
V
vimāna
S
Svarga

FAQs

The tīrtha’s merit can transform and elevate a person, culminating in auspicious posthumous destiny symbolized by ascent to Svarga.

The context continues the Kulasaṃtāraṇa-tīrtha Māhātmya within the Arbuda Khaṇḍa of the Prabhāsa Khaṇḍa.

No direct ritual is stated in this verse; it narrates the फल (result)—ascent to heaven—following prior tīrtha-related merit.