Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

इक्षुयष्टिमयं चापं पुष्पबाणसमन्वितम् । भृंगश्रेणिमय्या मौर्व्या शोभितं सुमनोहरम्

ikṣuyaṣṭimayaṃ cāpaṃ puṣpabāṇasamanvitam | bhṛṃgaśreṇimayyā maurvyā śobhitaṃ sumanoharam

اس کے ہاتھ میں گنے کی ڈنڈی سے بنا ہوا کمان تھا، پھولوں کے تیروں سے آراستہ، اور بھنوروں کی قطار سے بنی ہوئی کمان کی ڈور سے مزین—نہایت دلکش۔

ikṣu-yaṣṭi-mayammade of sugarcane-stalk
ikṣu-yaṣṭi-mayam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootikṣu (प्रातिपदिक) + yaṣṭi (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (इक्षुयष्ट्या मयम्/निर्मितम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with cāpam)
cāpambow
cāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neut., accusative, singular)
puṣpa-bāṇa-samanvitamendowed with flower-arrows
puṣpa-bāṇa-samanvitam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुष्पबाणैः समन्वितम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with cāpam)
bhṛṅga-śreṇi-mayyāmade of a row of bees
bhṛṅga-śreṇi-mayyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootbhṛṅga (प्रातिपदिक) + śreṇī (प्रातिपदिक) + mayī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भृङ्गश्रेण्या मयी), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with maurvyā)
maurvyāwith the bowstring
maurvyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmaurvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (fem., instrumental, singular)
śobhitamadorned
śobhitam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootśubh (धातु) → śobhita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (adorned)
su-manoharamvery charming
su-manoharam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + manohara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सु + मनोहरम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्

Narrator

Tirtha: Arbuda (Arbudācala)

Type: peak

Listener: nṛpa / mahārāja

Scene: Kāma appears in full charming regalia: sugarcane bow, flower arrows, and a bowstring made of a buzzing line of bees—an embodiment of springtime allure, yet within a Śaiva sacred narrative frame.

K
Kāma

FAQs

The verse preserves sacred iconography: desire is portrayed through beauty and attraction, yet remains within the governance of divine order.

Indirectly, the Arbuda-Kāmeśvara context is upheld; the verse itself is primarily descriptive of Kāma.

None; this is an iconographic description (dhyāna-style imagery).