Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

मत्प्रियार्थं तु शक्रेण प्रेषिता मुनिसत्तम । मन्दाकिनीति विख्याता नदी त्रैलोक्यपाविनी

matpriyārthaṃ tu śakreṇa preṣitā munisattama | mandākinīti vikhyātā nadī trailokyapāvinī

اے مونیوں کے شریشٹھ، میری محبوب مراد کے لیے شکر (اِندر) نے ایک ندی روانہ کی—جو مَنداکِنی کے نام سے مشہور ہے، تینوں لوکوں کو پاک کرنے والی۔

matpriyārthamfor my dear purpose / for my sake
matpriyārtham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootmad (मद्/अस्मद्) + priya (प्रिय) + artha (अर्थ)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मत्-प्रियः + अर्थः); पुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the sake of)
tuindeed / but
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
śakreṇaby Śakra (Indra)
śakreṇa:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
preṣitāwas sent
preṣitā:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootpra-√iṣ (इष् धातु) / √preṣ (प्रेष् causative sense) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘sent’
munisattamaO best of sages
munisattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि) + sattama (सत्तम)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
mandākinīMandākinī
mandākinī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmandākinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
itithus (named)
iti:
Sambandha (Name-quoting/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative marker)
vikhyātāis renowned / is known
vikhyātā:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootvi-√khyā (ख्या धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘renowned/known’
nadīriver
nadī:
Karta (Appositional subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समनाधिकरणे (apposition to mandākinī)
trailokyapāvinīpurifier of the three worlds
trailokyapāvinī:
Karta-visheṣaṇa (Adjectival to subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottri (त्रि) + loka (लोक) + pāvinī (पाविनी; √pū पू धातु + णिनि/इनी)
Formतत्पुरुष-समास (त्रैलोक्यं पावयति इति); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (to nadī)

Śiva (Maheśvara)

Tirtha: Mandākinī

Type: river

Listener: muni-sattama

Scene: Indra, at Śiva’s behest or for Śiva’s beloved purpose, causes a luminous river to descend/flow into the kṣetra; celestial beings witness the birth of a sacred stream labeled Mandākinī.

Ś
Śiva
Ś
Śakra (Indra)
M
Mandākinī
T
Trailokya

FAQs

Sacred waters are not merely natural—they are portrayed as divinely commissioned for purification and dharmic uplift.

Mandākinī associated with the Arbuda sacred landscape (Mount Abu) and its Śaiva sanctity.

Implicitly, reverence for and ritual use of the Mandākinī as a purifying tīrtha.