Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

भगीरथाभिधानस्य ततः स्नेहो व्यवर्धत । आवयोस्तव भीत्या च नाभूत्क्वापि समागमः

bhagīrathābhidhānasya tataḥ sneho vyavardhata | āvayostava bhītyā ca nābhūtkvāpi samāgamaḥ

اس کے بعد بھگیرتھ نام والے کے لیے محبت بڑھتی گئی؛ مگر تمہارے خوف کے سبب ہمارا کہیں بھی کبھی ملاپ نہ ہو سکا۔

भगीरथाभिधानस्यof the one called Bhagiratha
भगीरथाभिधानस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगीरथ + अभिधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुषः (भगीरथस्य अभिधानम्) = ‘of (him) named Bhagiratha’
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रमवाचक): ‘thereupon/then’
स्नेहःaffection
स्नेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यवर्धतincreased
व्यवर्धत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + वर्ध् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
आवयोःof us two
आवयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (सम्बन्ध), द्विवचन; ‘of us two’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन; ‘of you/your’
भीत्याbecause of fear
भीत्या:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/हेतु), एकवचन; ‘due to fear’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
अभूत्was / happened
अभूत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (अorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
क्वापिanywhere
क्वापि:
Deśa-adhikaraṇa (Place adjunct/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक/indefinite locative adverb): ‘anywhere’
समागमःmeeting
समागमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Gaṅgā (Jāhnavī)

Listener: Devī (and indirectly the king/audience)

Scene: Two figures remain apart despite deepening affection toward ‘Bhagīratha’; Devī’s formidable presence is felt as a deterrent—shown as a protective, awe-inspiring aura that prevents clandestine meeting.

G
Gaṅgā
B
Bhagīratha
P
Pārvatī (tava, implied addressee)

FAQs

Even sacred aims can be hindered by relational fear; dharma calls for reconciliation so divine purposes may unfold without obstruction.

The Bhagīratha–Gaṅgā descent tradition underlies many Gaṅgā tīrthas; this verse does not specify a single location.

None stated; the focus is narrative causality and relationship dynamics among divine figures.