Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

एवं संतिष्ठमानानां तेषां पार्थिवसत्तम । सप्त मासा व्यतिक्रांतास्ततस्तुष्टा सुरेश्वरी

evaṃ saṃtiṣṭhamānānāṃ teṣāṃ pārthivasattama | sapta māsā vyatikrāṃtāstatastuṣṭā sureśvarī

اے بہترین بادشاہ! جب وہ اسی طرح ثابت قدم رہے تو سات ماہ گزر گئے؛ پھر دیوی، جو دیوتاؤں کی حاکمہ ہے، خوشنود ہو گئی۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
सन्तिष्ठमानानाम्of those who were continuing/remaining
सन्तिष्ठमानानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शानच्) ‘सन्तिष्ठमान’; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of those who were standing/continuing’
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
पार्थिव-सत्तमO best of kings
पार्थिव-सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (पार्थिवः सत्तमः)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्/संख्यावाचक; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (मासाः)
मासाःmonths
मासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
व्यतिक्रान्ताःpassed by
व्यतिक्रान्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + अति + क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘व्यतिक्रान्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (मासाः) व्यतिक्रान्ताः = ‘had passed’
ततःthen, thereafter
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘thereafter/from that’
तुष्टाpleased
तुष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘तुष्ट’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सुरेश्वरी)
सुर-ईश्वरीthe goddess, ruler of the gods
सुर-ईश्वरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरी)

Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing a king; exact speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: A king

Scene: A sequence-like tableau: sādhakas continuing their observance through passing months; the Devī, luminous and regal, subtly appearing or sending signs of satisfaction.

S
Sureśvarī (Devī)

FAQs

Steadfastness over time in dharmic practice culminates in divine grace.

Within the Prabhāsa-khaṇḍa’s Arbuda-khaṇḍa context, the narrative belongs to the Arbuda (Mount Abu) sacred-region cycle.

A sustained observance (implied vrata/tapas) continuing for months is emphasized, though the exact rite is not named in this verse.