Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 163

अस्मिंश्चाहं सदा देवाः स्थास्यामि वरपर्वते

asmiṃścāhaṃ sadā devāḥ sthāsyāmi varaparvate

اور اے دیوتاؤ! میں یہاں اسی برتر پہاڑ، ورپروت پر ہمیشہ کے لیے قیام کروں گا۔

asminin this (place)
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sadāalways
sadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
devāḥO gods
devāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense)
sthāsyāmiI will stay
sthāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vara-parvateon the excellent mountain
vara-parvate:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvara (वर प्रातिपदिक) + parvata (पर्वत प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय (वरः पर्वतः); पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Devī (Parameśvarī/Maheśānī)

Tirtha: Varaparvata (Arbuda region)

Type: peak

Listener: Devas

Scene: A radiant goddess (or divine presence) declaring eternal residence atop a serene, auspicious mountain; gods assembled in reverent attention; the mountain rendered as a sacred peak with hermitage groves.

D
Devī
D
Devāḥ
V
Varaparvata

FAQs

A tirtha’s greatness rests in divine presence—permanent abode makes the land a continuing refuge for devotees.

Varaparvata in Arbuda-khaṇḍa (Arbuda region), declared as the Goddess’s eternal dwelling-place.

None stated; the verse functions as a sanctifying proclamation (nivāsa-saṅkalpa) for the mountain-site.