Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 112

अथाऽसौ सचिवैः सार्द्धं समंतात्पर्यवेष्टयत् । प्रग्रहार्थं तु तां देवीं कामबाणप्रपीडितः

athā'sau sacivaiḥ sārddhaṃ samaṃtātparyaveṣṭayat | pragrahārthaṃ tu tāṃ devīṃ kāmabāṇaprapīḍitaḥ

پھر وہ اپنے وزیروں کے ساتھ اسے چاروں طرف سے گھیرنے لگا، خواہش کے تیروں سے ستایا ہوا، دیوی کو پکڑ لینے کے ارادے سے۔

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
असौhe (that one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
सचिवैःwith ministers, by attendants
सचिवैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (adverb/preposition: 'together with')
समन्तात्from all sides
समन्तात्:
Desha (Spatial modifier/देश)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'from all sides')
पर्यवेष्टयत्surrounded, encircled
पर्यवेष्टयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + वेष्ट् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्गः परि-
प्रग्रहार्थम्for the purpose of capturing
प्रग्रहार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootप्रग्रह + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म) एकवचन (Singular); चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (purpose: 'for the seizing/capture')
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय (emphatic/contrast particle)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
कामबाणप्रपीडितःtormented by Kāma's arrows
कामबाणप्रपीडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम + बाण + प्र + पीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past passive participle) पीडित from √पीड्; तत्पुरुष-समासः (कर्मधारय/षष्ठीभाव: 'tormented by the arrows of Kāma')

Narrator (purāṇic narration within Prabhāsa-khaṇḍa → Arbuda-khaṇḍa context)

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Scene: The dānava with his ministers forms a ring around the lion-mounted Goddess, attempting capture; the air is taut before combat, with the Devi at the calm center of a hostile circle.

D
Devī
K
Kāma (desire)

FAQs

When desire becomes violence, it turns into grave adharma; sacred narratives show that such acts invite divine retribution.

Arbuda, the holy setting where adharma is confronted by divine power.

None; it is narrative description of an unethical act.