Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

यदि सा निश्चयं गच्छेन्मरणं प्रति भामिनी । तदा रक्ष्या प्रयत्नेन वाच्यं हास्यं ममोद्भवम्

yadi sā niścayaṃ gacchenmaraṇaṃ prati bhāminī | tadā rakṣyā prayatnena vācyaṃ hāsyaṃ mamodbhavam

اگر وہ نازنین عورت مرنے کا پکا ارادہ کر لے تو پوری کوشش سے اس کی حفاظت کرنا؛ اور میری طرف سے ایسے ہنسی پیدا کرنے والے کلمات کہنا کہ اس کا دل بہل جائے۔

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction: 'if')
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
niścayama resolve, decision
niścayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gacchetshould go/undertake
gacchet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
maraṇamdeath
maraṇam:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वसर्ग (preposition: 'towards')
bhāminīthe woman (Sunandā)
bhāminī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'then')
rakṣyāshould be protected
rakṣyā:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष् धातु)
Formयत्/तव्यत्-भावे (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'to be protected'
prayatnenawith effort
prayatnena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vācyamshould be spoken
vācyam:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate: 'should be said'
hāsyama joke, laughter-provoking (thing)
hāsyam:
Karma (Content/कर्म)
TypeNoun
Roothāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन
udbhavamoriginating from me
udbhavam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootudbhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with हास्यम्): 'arising from me'

Indrasena (continuing instructions)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Kingly addressee within frame

Scene: The king’s contingency plan: if Sunandā chooses death, the messenger must physically guard her and distract her with laughter-inducing words—an unsettling blend of care and manipulation.

I
Indrasena
S
Sunandā
M
Messenger (dūta)

FAQs

One becomes responsible for the consequences of one’s words; preventing harm is a dharmic imperative even after wrongdoing.

None is named in this verse.

No ritual is prescribed; the instruction is practical—protect her and distract her with humor.